vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Si Dios quiere" es una frase que se puede traducir como "God willing", y "vaya con Dios" es una frase que se puede traducir como "go with God". Aprende más sobre la diferencia entre "si Dios quiere" y "vaya con Dios" a continuación.
si Dios quiere(
see
dyohs
kyeh
-
reh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
vaya con Dios(
bah
-
yah
kohn
dyohs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (formal) (segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
b. may God be with you
No sé si lo volveré a ver. Vaya con Dios, hijo mío.I don't know if I shall ever see you again. May God be with you, my child.
c. may the Lord be with you
La monja me miró tristemente antes de decirme "Vaya con Dios."The nun looked at me sadly before saying "May the Lord be with you."